23 марта на торжественной церемонии под шум аплодисментов он негромко поздравил президента Обаму с успешным завершением «чертовски большого дела» («big fucking deal»). Байден полагал, что микрофоны не смогут уловить эту реплику за шумом аплодисментов.
Я не Гоблин, и не шибко его люблю, но тут нельзя не заметить, что "fuck" переводится на русский отнюдь не как "чёрт".
Я не Гоблин, и не шибко его люблю, но тут нельзя не заметить, что "fuck" переводится на русский отнюдь не как "чёрт".